вівторок, 18 липня 2017 р.

1400 українських слів на літеру "К"


К, к (назва: ка) - буква всіх слов'янських кириличних алфавітів (11-я в болгарському, 12-я в українській, білоруській та сербською, 13-а в македонському і 15-я в українському); використовується також в писемностях деяких неслов'янських народів, де на її основі були навіть побудовані численні нові літери, на зразок Ҡ, Қ, Ӄ, Ҟ або Ҝ. В старо- і церковнослов'янської абетках називається «како» (ст.-сл.) або «какѡ» (ц.-сл.), що означає «як». В кирилиці є 12-й за рахунком, виглядає як Early Cyrillic letter Kako.png і має числове значення 20; в глаголице за рахунком 13-а, виглядає як Glagolitic kako.svg і має числове значення 40. Походження кириличної літери - грецька каппа (Κ, κ); глаголическую зводять або також до капи, або до семітської писемності: в деяких почерках очевидно її схожість з єврейської буквою «коф» (ק). У середньовічних почерках мала літера до часто зображувалася не відрізняються від пари сс (що, ймовірно, для уникнення плутанини призвело до дотримуватися до 1917-1918 рр. Орфографическому правилом не замінювати перед з приставки з-, воз-, роз- на ис, вос- , рас, всупереч вимові і найдавнішого написання). СС-образне зображення літери до зустрічається і в друкованих книгах - яскравим прикладом є шрифт, яким в 1588 році був набраний «Литовський статут» (див. [1] - цей шрифт використаний в нижній частині сторінки). Поєднання ск виглядало, таким чином, як потрійне ссс, а для кс застосовувалася буква ксі (Ѯ). У цивільному шрифті форма заголовної кириличної літери К була наближена до латинської і грецької, малу ж будувати за латинським зразком (k) не стали, зберігши традицію малювати її як зменшену прописну. Втім, в більшості шрифтів понині традиційно зберігаються тонкі відмінності між латинською і російської великими К: у першій все три основні лінії прямі, тоді як у другий права частина більш-менш фігурна і криволінійна.





У українській мові

У українській мові вимовляється як глухий вибуховий приголосний [к] або [до '] (пом'якшується перед е і і; поєднання з іншими пом'якшуючими голосними і з ь рідкісні і зустрічаються практично тільки в запозиченнях: Кенігсберг, Кюхельбекер, Кяхта, к'янті; єдиний приклад в власне українській слові - ткёшь, тче, ткём, ткёте - виник зовсім недавно, ще 100 років тому [1] говорили тчёшь, тчёт і т. д.). Практично не поєднується з и: це буває або теж в запозиченнях (акин, Коштом, Киргизстан), або в просторіччі (киш, Кися, Маркич). З е поєднується також тільки в запозиченнях, причому в даному випадку звичайні коливання в написанні е / е: кеб / кеб, саке / саке, Кевін / Кевин, Керрі / Керрі і т. П.

В інших мовах

У киргизькому мові буква К перед А, О, У, И (або після них в кінці слова) в споконвічних словах вимовляється як увулярний [q], в запозиченнях з російської мови - як [k]. Перед Е / Е, Ө, Ү, І (або після них в кінці слова) До вимовляється як кілька пом'якшене [k].

Немає коментарів: